top of page
Search

10 zanimljivih fraza na nemačkom, koje bi trebalo znati!

  • Writer: Damir Deljanin
    Damir Deljanin
  • Feb 6
  • 4 min read

Updated: Apr 9

"Zabavne fraze“ u nemačkom jeziku donose šarm i humor u svakodnevne razgovore, a često su neobične i upečatljive. Prema istraživanju među onima koji uče nemački, 72% ispitanika smatra da ovakvi izrazi čine učenje zanimljivijim. Ove fraze ne samo da pomažu u razumevanju razgovora, već podstiču kreativnost i zabavu tokom učenja jezika. Ako želiš saznati više o nemačkom slengu i osvežiti svoj vokabular, obavezno istraži ove izraz


Evo 10 najzanimljivijih izraza koji pokazuju koliko nemački može biti kreativan:


 

"Lass die Kirche im Dorf!"



Znaš onu situaciju kad ti prijatelj priča o svom novom telefonu i kako je to "najbolji uređaj na planeti"? A ti samo gledaš u njega kao u vanzemaljca i misliš : "Ajde molim te, ne dramatizuj toliko!" E, tu uskače ova legendarna nemačka fraza .

Doslovno znači "ostavi crkvu u selu", što zvuči pomalo mistično, zar ne? Ali u stvari, to je nemački način da nekome kažeš: "Smiri se, ne preuveličavaj, spusti loptu!"



"Ins Gras beißen"



Ova fraza je malo morbidna, ali zato i jako zabavna. "Ins Gras beißen" bukvalno znači "zagristi travu", što zvuči kao da je neko krenuo na piknik i odlučio da se počasti zelenilom.


Ali ne, u stvari to znači da je nešto crklo, riknulo, otišlo u vječna lovišta. Na primer, ako ti se pokvari omiljeni blender, možeš dramatično uzviknuti: "Mein Mixer hat ins Gras gebissen!" i svi će znati da si u žalosti zbog gubitka svog kuhinjskog uredjaja.



"Auf die Palme bringen"



Svi imamo tog jednog druga koji ume da nas izvede iz takta. Možda stalno kasni, možda priča samo o sebi, možda ima neke čudne teorije zavjere... Uglavnom, ume da nas iznervira!


E, za takve situacije postoji savršena nemačka fraza: "Auf die Palme bringen"! Doslovno znači "popeti nekoga na palmu", što zvuči kao neka čudna igra. Ali u stvari, to znači izbaciti nekoga iz takta, dovesti ga do ludila, iznervirati ga do maksimuma.



"Tomaten auf den Augen haben"



Svi smo bili u situaciji kada ne vidimo nešto očigledno. Kao da nam je neko stavio paradajz preko očiju i mi samo tapkamo u mraku.


E, za to postoji savršena nemačka fraza: "Tomaten auf den Augen haben"! Literarno znači "imati paradajz na očima", što zvuči apsurdno, ali savršeno opisuje situaciju kada si potpuno nesvestan očiglednog.




"Das ist nicht mein Bier"



Svi smo imali situacije kada nas nešto uopće ne zanima. Nismo zainteresovani, ne želimo se uključivati, jednostavno - nije naša briga.


E, tu uskače legendarna fraza: "Das ist nicht mein Bier"! Doslovno znači "to nije moje pivo", što zvuči kao da se neko sebično brine samo o svojim pićima.

Ali u stvari, to je nemački način da kažeš: "To me se ne tiče", "To nije moj problem", "Ne zanima me!"



"Einen Frosch im Hals haben"



Svi smo bili prehlađeni i imali smo taj grozan osećaj kada nam glas zvuči kao da smo frontmen nekog ozbiljnog metal benda.

Ako ste se razboleli ili pak samo promukli, onda u Nemačkoj imate žabu u grlu.





"Unter einer Decke stecken"



Kad se ispod jorgana kriju tajne (i možda još nešto!)

Svi smo mi nekad bili u situaciji da sumnjamo da se nešto dešava iza naših leđa. Kad čuješ roditelje kako šapuću nešto o tebi, a ti ne znaš šta je u pitanju. E, za takve trenutke, Nemci imaju savršenu frazu: "Unter einer Decke stecken"! Bukvalno, to znači "biti ispod pokrivača". Zvuči malo čudno, zar ne? Ali, kad malo bolje razmislimo, ima dogovaraju o nekoj nestašluci. Da bi ih nitko ne čuo, oni se pokriju jednim pokrivačem. Varijnta iste fraze jeste ,,unter einem Hut stecken"- biti pod istim sesirom.



"Fix und fertig sein"



Što znači: Biti potpuno iscrpljen, bez energije, kao da si se raspao na komadiće.

Primer: "Nakon što sam ceo dan jurio za decom po parku, "fix und fertig" sam. Kao da me je neko iscedio kao krpu!" Zamisli sebe nakon napornog dana - osećaš se kao da si prošao kroz centrifugu i da te treba sastaviti natrag u jedno celo biće.



Schwein haben



"Hajde da se ne lažemo, ko ne voli malo sreće u životu? Ono kad ti se sve kockice slože, kad dobiješ na lotou, ili kad te šef pohvali za nešto što si uradio još prošle godine. E, za takve trenutke, Nemci imaju urnebesnu frazu: "Schwein haben"! Bukvalno, to znači "imati svinju". Zvuči ludo, ali ima logike, veruj mi!

Svinje su poznate po tome što imaju puno sreće. Uostalom, uvek nađu nešto da se pojede.


"Einen Vogel haben" - Ptica u glavi (malo čudna, ali simpatično!)



Ko od nas nije sreo neku "čudnu" osobu? Onu što priča sama sa sobom, smeje se bez razloga, ili nosi šešir od folije da je ne "uhvate" vanzemaljci. E, za takve likove, Nemci imaju savršenu frazu: "Einen Vogel haben"! Bukvalno, to znači "imati pticu". Zvuči ludo, ali ima smisla, veruj mi!





Želite da započnete svoju jezičku avanturu, slobodno mi se javite! Držim časove nemačkog online na platformi ,,Nemacki svuda" i biću tu da vas podržim na svakom koraku vašeg puta ka cilju. Učimo zajedno, i naučite da koristite ove fraze prirodno u svom svakodnevnom govoru. Javite se već danas! Kontaktirajte me ovde.

Comments


bottom of page